Song of Solomon 3

Maiden’s Dream (?): Seeking and Finding

1On my bed in the night,
I sought
Or “I seek”
him whom my ⌞heart⌟
Literally “soul”
loves.
I sought him, but I did not find him.
2Now I will arise, and I will go about in the city,
in the streets and in the squares;
I will seek him whom my ⌞heart⌟
Literally “soul”
loves.
I sought him, but I did not find him.
3The sentinels who go about in the city found me.
“Have you seen the one whom my ⌞heart⌟
Literally “soul”
loves?”
4⌞Scarcely had I passed⌟
Literally “As little that I passed”
by them
when I found him whom my ⌞heart⌟
Literally “soul”
loves.
I held him and I would not let him go
until I brought him to the house of my mother,
into the bedroom chamber of she who conceived me.

Adjuration Refrain

5I adjure you, ⌞O maidens of Jerusalem⌟,
Literally “O daughters of Jerusalem”

by the gazelles or by the does of the field,
do not arouse or awaken love until it pleases!
Or “Do not stir up or awaken the love until it is willing,” or “Do not disturb or interrupt our love-making until it is satisfied”

Royal Wedding Procession

6What is this coming up from the desert
like a column of smoke,
perfumed with myrrh and frankincense
from all the fragrant powders of the merchant?
7Look! It is Solomon’s ⌞portable couch⌟!
Literally “couch” or “portable sedan chair”

Sixty mighty men surround ⌞it⌟,
Literally “her”

the mighty men of Israel.
8All of them ⌞wield swords⌟;
Literally “holders of sword”

they are ⌞trained in warfare⌟,
Literally “learnt of war”

each with his sword at his thigh
to guard ⌞against terror⌟
Literally “because of the fear”
in the night.
9⌞King Solomon⌟
Literally “The king, Solomon”
made for himself a sedan chair
from the wood of Lebanon.
10He made its column of silver, its back
Or “its support,” “its base,” “its headrest,” “its litter,” “its cover”
of gold, its seat of purple;
its interior is inlaid with leather
Or “love.” The Hebrew term here translated “leather” is spelled the same as the term for “love.” Most likely this is an example of a word play that puns on the intentional ambiguity: “Its interior was inlaid with leather

love by the maidens of Jerusalem”
by ⌞the maidens of Jerusalem⌟.
Literally “by the daughters of Jerusalem”

11Come out and look, ⌞O maidens of Zion⌟,
Literally “O daughters of Zion”
at ⌞King Solomon⌟,
Literally “the king, Solomon”

at the crown with which his mother crowned him
on the day of his wedding,
on the day of the joy of his heart!
Copyright information for LEB